昨天跟三個日本朋友去童玩節,中午吃完飯突然很想睡,就說了一句: ねたい~他們就告訴我,這時候應該要用ねむたい比較好。因為平時我比較常用ねむい,我一直沒注意到ねたい跟ねむい的微小差別。太感謝他們糾正我^^
ねむたい = ねむい = sleepy
ねたい or ねむりたい = want to sleep
但want to sleep不一定是sleepy,也有不得不睡的情況。
總之,ねむたい是他們很常用的口語。我又學了一課~~
昨天跟三個日本朋友去童玩節,中午吃完飯突然很想睡,就說了一句: ねたい~他們就告訴我,這時候應該要用ねむたい比較好。因為平時我比較常用ねむい,我一直沒注意到ねたい跟ねむい的微小差別。太感謝他們糾正我^^
ねむたい = ねむい = sleepy
ねたい or ねむりたい = want to sleep
但want to sleep不一定是sleepy,也有不得不睡的情況。
總之,ねむたい是他們很常用的口語。我又學了一課~~